En el 50 aniversario del golpe de estado ejecutado por Pinochet y la CIA
A Salvador Allende, Pablo Neruda y Víctor Jara, Lautaro, Pelantaru, Lientur y Caupolicán, Anacaona, Túpac Amaru y Micaela Bastidas, Domitila Barrios, Simón Bolivar, Emiliano Zapata y José Martí, Frida Kahlo, Lázaro Cárdenas y Vicente Lombardo Toledano, Patricio Lumumba, Rosa Parks, Gandhi y Mandela, Berta Cáceres y Rigoberta Menchu.
A quienes son faro en la tormenta e iluminan el claro de luna donde berrea el ciervo y canta el urogallo, y recorren la estrecha senda que sube por los montes del oso y el lobo hasta las cumbres donde vuela libre el cóndor. La poesía nos une e identifica, nos eleva y dignifica al defender el verde de la selva y el azul del mar, el SER y la cultura de los pueblos originarios. La poesía corta las alambradas y derriba los muros del hambre y la ignorancia, defendiendo la soberanía alimentaria todos los pueblos de la Tierra.
Hoy, desde Alcossebre-Alcalà
a las orillas del Mediterráneo,
vuelan sobre el Atlántico,
la Amazonia y los Andes,
unos versos apresurados:
De amor y vida, de paz y libertad,
de resistencia activa, buscando en Temuco
y Ercilla, los dignos hijos de la Araucanía.
Vuela la voz del poeta, y maldice al que vende
el mar austral, el cobre chileno y Pascua Lama.
Su alma y la de Chile por treinta monedas.
¡¡¡Y maldigo!!! A quienes escupen veneno
Y profanan la tumba de sus padres,
incapaces de respetar la memoria,
la historia y los huesos de sus muertos.
Hoy, desde Alcossebre-Alcalà,
a las orillas del Mediterráneo,
vuelan por encima del Atlántico,
de la Amazonia y los Andes,
unos versos apresurados:
Para daros con un fuerte abrazo,
mis manos y mi infinito respeto
por vuestra justa y noble causa,
por vuestra irreductible y digna
lucha por las tierras mapuches.
Hoy, en la Región de los Lagos,
por encima de las Torres del Paine
y el Osorno se eleva la voz telúrica
de Lautaro, Pelantaru, Caupolicán
y Lientur en la digna y fértil Araucanía.
“Dexe mis tierras porque tus españoles
me forzaban mis mujeres,
y me robaban mis comidas.
Y por no ver semexantes sinrazones
me retiré a las montañas,
a morir siendo de guerra, por no morir en mala paz”.
El poeta, al tomar clara conciencia de que hace ya largo tiempo
que entró en el otoño de su vida, y que no puede seguir pensando
como cuando tenía 50 años, inicia el proceso de ordenar sus papeles, para dejar el testimonio de su efímero paso por la tierra, antes
de volver a su origen y besar las estrellas, el polvo del polvo estelar.
Tras la sorprendente y gratifcante experiencia de comprobar
la repercusión y alcance de sus versos publicados y utilizados pedagógicamente en el sistema escolar de Francia, el poeta opta en lo
inmediato por presentar una breve antología dedicada a los niños y
adolescentes escolarizados. Por si estos, por ventura, hoy les siguen
siendo válidos, como ocurrió hace unos años, para la formación
de los alumnos en los valores esenciales, universales y solidarios
de la paz y la libertad, la tierra y el agua limpia, el amor y la vida. Y
mientras tanto se pone «manos a la obra» para recuperar, ordenar
y revisar su extensa y dispersa obra; la publicada desde los años
1980 a hoy, y la que sigue durmiendo en multitud de papeles sueltos
y en el disco duro de un ordenador esperando ser recuperada
y pulida para su publicación, en 2 o 3 años, como obra completa.
No quiero terminar sin rendir un póstumo homenaje a mi gran
y querido amigo Claude Couffon, que empezó a fnales de los 90
la traducción de mi poemario Esther… Nombre de Mujer, que nunca
llegó a terminarlo, sobre todo, por tener él mucho trabajo, y al darle
yo mismo largas al asunto, no apremiándole. Y cuando por fn me
decidí y le contacté de nuevo, comprendí que ya era tarde. Claude
me recibió en su casa de Flers el 19 de mayo del 2013 con su segunda
16
esposa Elisa para invitarnos a comer a mi y a Veronika Soboleva, mi
mujer, que le hizo la que posiblemente fuese la última entrevista de
su larga y fructífera vida entregada a la investigación y traducción de
las obras, la vida y la muerte de Federico García Lorca, de Miguel
Hernández, Pablo Neruda y de todos los grandes maestros de la
poesía, hasta que se apago su vida el 18 de diciembre del 2013.
Respecto a las preguntas de la entrevista sobre Olivier y su libro
de Esther y su poesía en los libros de texto en Francia Claude dijo:
—Le conocí en el mercadillo de la poesía en 1994, en el stand de
la librería española.
—Leí el libro hace muchos años, quería volver a leerlo ahora y me
es difícil por el problema de la vista.
Recuerdo el gran interés que me despertó. Yo lo quise traducir al
francés, pero tenía mucho trabajo y Olivier no insistió.
Olivier es muy original en la presentación de sus textos, y ello seduce al lector.
En realidad, Olivier escapa a toda clasifcación y se puede
saber con solo leer sus versos quién es el poeta. Olivier, sin darse cuenta,
crea una poesía en la que la verdad hispánica es muy profunda. Eso
es lo que buscan los miembros de un jurado cuando seleccionan sus
poemas. Su poesía es lo que se puede llamar la autenticidad.
Larga memoria a Claude Couffon y su imperecedera obra.
Dijo un despacho de la agencia EFE de Costa Rica el 1994
PERÚ, VUELA LIBRE, EN EL CAFE DE LA DANSE – PARIS
El 22 de abril 2023, en el Café de la danse de París se celebrará un acto cultural y político amplio, multitudinario y solidario, de música danza y poesía, en defensa y apoyo de la justa lucha del Perú diverso, multiétnico y plurinacional desde la Sierra y la Selva Amazónica hasta Lima y los pueblos de la costa abiertos al azul y la luz inmenso Océano. Acto organizado por las asociaciones y colectivos sociales, culturales y políticos de Perú en París con todo el apoyo de sus hermanos en los sueños de amor y de vida de Ecuador, Colombia, Bolivia, Francia… de toda Latinoamérica.
Reproduzco a continuación más que honrado, las dos cartas de invitación y confirmación de mi modesta participación en dicho acto, gracias a Bolivar, y a los compañeros peruanos, ecuatorianos, bolivianos, franceses… de Río Bravo a Tierra de Fuego, a los que les está y estará infinitamente agradecido, y se debe y entrega su voz de este poeta de la tierra.
Estimada Roxana
Como convenido ayer, te envío nuevamente propuestas para el Programa del sábado 22 del presente.
1°) Que el equipo de animación designe una persona que escriba un artículo para el diario digital LA PLUMA:
Y otro artículo para el Semanario francés: REPUBLICA, he dialogado con uno de los responsables y está de acuerdo.
2°) Designación de una persona para entrevista en Radio Francia Internacional R.F.I.
En la emisión “Appel sur l’actualité”
3°) En cuanto al poeta Olivier HERRERA, le dejé un mensaje oral, espero su respuesta.
Tomando en consideración el factor tiempo y la organización, me parece urgente que se tomen decisiones.
Te informo que el poeta Olivier Herrera, acepta participar en el Programa Político-Cultural del 22 del Presente.
Hasta pronto
Bolívar Tobar
Adjunto la reseña del Café de la Danse de París y 6 poemas los 3 primeros a mis padres, que el día 22 hará 75 años de la muerte violenta de mi padre Olivier Herrera García a los 28 años.
Y los otros 3 a Perú y Latinoamérica son los que recitaré en el Café de la Danse de París
A LA PACHAMAMA Y SUS PUEBLOS ORIGINARIOS
(LA TIERRA FÉRTIL DE LA ARAUCANÍA y SIN TI, SIN VOSOTROS)
ME GUSTA LA GENTE
LA SEMILLA
Terminaré con un artículodel 24/1/23 En Lima, Perú, decide hoy su futuropublicado por mi amigo boliviano residente en Estocolmo, Juancho Ontiveros, alma de la Web TINKU.org
Situé dans le 11e arrondissement de Paris, près de Bastille au 5 Passage Louis-Philippe, le Café de la Danse est une salle de spectacles qui fait partie des scènes musicales parisiennes incontournables depuis sa création en 1984 et son inauguration en 1992. D’une capacité totale d’un tout petit peu moins de cinq cents places (499 places exactement) dont 250 places assises, cette salle de spectacles parisienne est une salle à taille humaine possédant une programmation variée et pointue pour permettre aux parisiens d’assister à des concerts et spectacles dans les meilleures conditions possibles. Proche du métro Bastille, cette salle du quartier de Bastille vous accueille le soir pour un concert à Paris.
De nombreux artistes se sont produits au Café de la Danse depuis son inauguration en 1992 tel que : « Cali », « Émilie Simon », « GiedRé », « Jérémie Kisling », « Klô Pelgag », « Miossec », « Red Cardell », « Rufus Wainwright », « Sébastien Tellier », « Skye », « Vic Chesnutt », « Ramon Pipin », « Lori l’Armenia », « Kylie Minogue ». La programmation éclectique et ouverte est surtout très vaste et convient aussi bien aux petits qu’aux grands. Des concerts pour jeune public sont en effet régulièrement sur la scène du Café de la Danse. Pop Rock Folk, Variété et chanson française, musique du monde, blues country et même du jazz blues font parties des différents styles de musique mis en avant au Café de la Danse. Ainsi, « Tom Grennan », « Hollydays », « Anthony Joseph », « Dermot Kennedy », « Le Dernier Jour », « Lulu », « Dom la Nena », « Foé », « The James Hunter Six », « Jean Michel Blais », « Baloji », « Vincent Peirani », « Them there », « Natalie Prass », « Tample », « Les Frères Casquette », « Jean Louis Murat », « Zut Fête de Noël », mais aussi « Sébastien Tellier », « Tahity Boy Palmtree family », « Édouard Ferlet », « Rémo Gary & Nathalie Fortin », « Brisa Roché », « Les Wriggles », « Zaza Fournier », « Tunng », « Connan Moccasin » et beaucoup d’autres ont pu se produire sur cette scène aux charmes uniques et si particulier. Des festivals ont également lieu dans la grande salle du Café de la Danse avec le Pitchfork Festival Avant-Garde lors duquel des concerts y prennent place chaque année.
DOMITILA
Hija del sol y la lluvia,
Nieta del relámpago,
La hoz y del arado.
Eres la campesina
Más dulce y linda,
Valiente y digna.
Eres quien me dio
Sangre y leche
Para que viviera.
Eres quien me dio
Vida y amor
Para que creciera.
Eres el origen,
Pasado y presente
De mi vida.
TÚ eres Domitila:
Fuiste el amor
De mi padre
Y eres mi amor.
Niña salvaje
Tierra fecunda
Agua limpia.
EN LOS OJOS DE MI PADRE
En la habitación de mi madre,
Sobre el cabezal de su cama,
Cuelga en la pared un cuadro
Con la foto de mis padres.
De niño cuando cometía
Una fechoría imperdonable,
Iba a hablar con mi padre,
Me miraba en sus ojos.
Le pedía el temple
Y fuerza de carácter,
La vergüenza necesaria
Para seguir mirándole.
EN LA TUMBA DE MI PADRE
A mi padre Olivier
Lo mataron los muertos
Sin paz y sin tumba.
Y no lo mataron,
Que la muerte
No mata la vida.
Amo y admiro a mi madre;
Por su temple y coraje,
Por llorarle en silencio
Sin hacerle un reproche,
Por ser su digna esposa,
Compañera y fiel amante,
Por defender su nombre
Y honrar su memoria
Más allá de la muerte.
Hoy la tumba de mi padre
Luce grabada una paloma
Y un poema que dice:
A Olivier Herrera García:
Al esposo, amigo y padre,
Quienes hoy te guardamos
Tu nombre y tu memoria.
Que a ti no te mataron,
Tú fuiste más lejos.
Las balas no matan ideas.
Los muertos no matan la vida.
A LA PACHAMAMA Y SUS PUEBLOS ORIGINARIOS
A Lautaro, Lientur y Caupolicán, Anacaona, Micaela Bastidas y Túpac Amaru, Domitila Barrios, Emiliano Zapata, Gandhi y Nelson Mandela, Patricio Lumumba y Rosa Parks, Berta Cáceres y Rigoberta Menchu, a quienes fueron faro en la tormenta y la luz que ilumina el claro de luna donde berrea el ciervo y canta el urogallo, y la estrecha senda que sube hasta los montes del oso, el puma y el lobo, entre riscos de las cumbres donde vuela libre el cóndor de los Andes.
Y la poesía que nos une e identifica, eleva y engrandece, nos dignifica al defender el verde de la selva y el azul del mar, el SER y la cultura, el arte y la lengua, los derechos de los pueblos originarios. La palabra que corta las alambradas y derriba los muros del hambre y la ignorancia, defendiendo allí donde aún se pueda el reconocimiento y la restitución a los pueblos originarios de sus territorios ancestrales, esencial para poder recuperar con su lengua y cultura, la riqueza de su saber hacer y las semillas autóctonas, para lograr todos los pueblos de la Tierra, la soberanía alimentaria de otro mundo posible.
LA TIERRA FÉRTIL DE LA ARAUCANÍA
I
Hoy, desde Alcossebre-Alcalà
A las orillas del Mediterráneo,
Vuelan sobre el Atlántico
La Amazonia y los Andes,
Unos versos apresurados:
De amor y de vida,
De paz y de libertad,
De resistencia activa,
Buscando en Ercilla
Y Temuco, los dignos
Hijos de la Araucanía.
Vuela la voz del poeta
Para maldecir a quienes
Venden el mar austral,
El cobre y Pascua Lama,
Su corazón y su alma
Por treinta monedas.
¡¡¡Y maldigo!!! A quienes
Escupen sobre la tumba
De sus padres, incapaces
De respetar la historia,
El nombre y la memoria,
Los huesos de sus muertos.
Hoy, desde Alcossebre-Alcalà
A las orillas del Mediterráneo,
Vuelan por encima del Atlántico,
De la Amazonia y los Andes,
Unos versos apresurados:
Para daros las manos y un cálido
Abrazo de paz y de solidaridad,
De infinito respeto y de ternura
Por vuestra justa y noble causa, Por vuestra irreductible y digna
Lucha por las tierras mapuches.
Hoy, en la Región de los Lagos
Se eleva por encima del Osorno,
El Canto General de Neruda
Y la voz telúrica del VIENTO,
La LUZ de vuestros ancestros
Lautaro, Lientur y Caupolicán.
Y se eleva de Lientur la voz
De un espíritu indomable
Que sigue alumbrando
Las sendas y los caminos,
La tierra austral, azul
Y fértil de La Araucanía.
“Dexe mis tierras porque tus Españoles
Me forzaban mis mujeres,
Y me robaban mis comidas,
Y por no ver semexantes sinrazones
Me retiré a las montañas,
A morir siendo de guerra,
Por no morir en mala paz”.
Hoy, por encima del Osorno
En la Región de los Lagos
Alumbra los pasos y el camino
De la irreductible Araucanía,
El Espíritu, la voz de sus Tokis,
El Copihue de Rayén y Maitú.
El espíritu que alumbra los ojos
Y el valor de toda la buena gente
Humilde, sencilla y laboriosa.
su coraje y su altura de miras
y la inmensa grandeza moral
de vuestro valiente corazón.
SIN TI, SIN VOSOTROS
II
Consciente de lo que digo,
¡Soy! Que sé lo que escribo.
Y sé que serán tan temidos
Como amados mis versos,
En manos de la gente noble
Y sencilla de Latinoamérica.
Sé que en vuestras manos mis versos serán al ALBA, las lágrimas de la Media Luna sobre los dátiles de la palmera, las espigas de trigo y de arroz, la rosa azul y la flor del maíz.
Consciente soy, como lo soy,
De que, sin ti, sin vosotros,
Sin la LUZ y el VIENTO
De Latinoamérica,
Que alumbra y esparce
El eco lejano de mi verbo.
Que les da alas a mis versos
Para que vuelen, y vuelen
Más alto, más y más lejos,
Para que vuelen y lleguen…
Allí donde moran las almas
De los nobles chamanes.
Allí donde no llega la garra
Afilada del buitre, ni se oye,
El graznido del cuervo,
Puñales y siervos a sueldo.
De Pluto y el Capitán América,
De los halcones del Pentágono.
¡LUZ y VIENTO! de mis versos;
¡Haz! que estos vuelen y lleguen…
Allí donde nacen los ríos,
Allí donde nacen y crecen,
Los sueños de amor y de vida
De todos los niños del Mundo.
Consciente de lo que digo,
¡Soy! Que sé lo que escribo,
Y responderé de mis versos,
Sabiendo qué ¡Soy!, Si soy,
El eco lejano de vuestra voz
Cabalgando la furia del viento.
Sabiendo qué ¡Soy!! Si soy, El eco lejano de vuestra voz Cabalgando los relámpagos En las noches frías, oscuras, Cabalgando los truenos En los tiempos de silencio.
Web Hoy 24 de enero de 2023, en Lima, Perú, decide hoy su futuro, después que una presidenta inculta, Dina Boluarte, profanara el sábado pasado el templo sagrado del …
Este podcast tiene la intención de reproducir interpretaciones personales de algunos clásicos de la poesía universal. Entiendo, al igual que Octavio Paz, que la poesía es una actividad emocional revolucionaria, un ejercicio espiritual, un medio de liberación interior y una búsqueda de transfiguración. Adonis, Ali Ahmad Said y Octavio paz son mis favoritos. Dos clásicos modernos.
Este poema, como tantos otros, tiene que ver con los límites de la vida. Es un poema profundo y desconcertante, pero como todos en los poemas de Adonis nunca sabemos a dónde nos lleva sus impresionantes versos, es como no saber en qué puerto este barco llegará anclar.